csütörtök, július 03, 2008

Wall-E fordítás, lektorálás

Elkészültünk a szöveg fordítással, most van egy halom nyers szöveg. Ez a része a legrosszabb, de egyben a legfontosabb is.

A nyersfordítás általában szörnyű, magyartalan és tele van hibákkal. Ilyenkor többször elolvasom az egészet, összeírom a jellemző hibákat és minden sort ellenőrzök.

Nincsenek megjegyzések: